e mag

">

luni, 9 august 2010

Cap Negru


Cu totii ne-am agitat cand raposatul Pruteanu dorea sa elimine cuvintele englezesti din vocabularul romanesc. El ne-a mai calmat spunand ca nu doreste sa traduca brand-uri si ca nu va trebui sa spunem ca folosim sampon Cap si Umeri sau Spala si Pleaca.
Insa alt popor nu si-a facut probleme de nici o natura. Au tradus brandul Schwarzkopf (care in limba germana inseamna Cap Negru) cu TestaNera. Nici nu am dat atentie acestui detaliu pana cand, in ultimele zile am observat pe balsamul meu de par aceasta denumire. Mi s-a parut mai mult decat amuzant.
Dupa ce am trecut de etapa de amuzament, m-am intrebat care este utilitatea acestei traducei? Nici una. In afara de faptul ca promoveaza un nationalism prost interpretat, nu ii lasa pe cetatenii italieni sa aiba nici o curiozitate vis a vis de o limba straina. Cati dintre noi nu au citit etichetele in limba straina si au mai cautat cate un cuvant in dictionar?
Sursa imagine: www.gliss.it

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu